Dziś przydatny, moim zdaniem, zwrot "but than again", który tłumaczymy jako "ale z drugiej strony..."
but when you think about the matter more or in another way:
I agree she types accurately, but then again, she's very slow. (źródło: Cambridge Dictionary)
Inne przykłady:
-You have to admit London is a pretty expensive place.-Sure, but then again, most places are if you don't know where to go for a bargain.
-He's not a very confident person, is he?-No, but then again, I wouldn't be in a situation like that, I don't think. (przykłady pochodzą z: ihbristol.com)
Polecam video:
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Zapraszam do komentowania ...