niedziela, 7 czerwca 2015

Idiom: but than again...

Dziś przydatny, moim zdaniem, zwrot "but than again", który tłumaczymy jako "ale z drugiej strony..."

but when you think about the matter more or in another way:
I agree she types accurately, but then again, she's very slow.  (źródło: Cambridge Dictionary)

Inne przykłady:
-You have to admit London is a pretty expensive place.

-Sure, but then again, most places are if you don't know where to go for a bargain. 
-He's not a very confident person, is he?

-No, but then again, I wouldn't be in a situation like that, I don't think. (przykłady pochodzą z: ihbristol.com)


Polecam video:




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Zapraszam do komentowania ...