poniedziałek, 16 stycznia 2012

Disapproval and no objection - sprzeciw i brak sprzeciwu

Jeżeli nie podoba nam się postępowanie danej osoby, jej zamiary i chcemy ją od nich odwieść, możemy powiedzieć:
I'd rather you didn't do it - wolałbym, żebyś tego nie robił

Jeżeli się nam coś zdecydowanie nie podoba i nie mamy zamiaru do tego dopuścić, mówimy:
I must put my foot down - muszę się temu przeciwstawić

Jeżeli nie sprzeciwiamy się czyimś zamiarom lub postepowaniu, mówimy:
I don't mind your doing it / I don't mind if you do it - nie mam nic przeciwko temu, żebyś to zrobił
do it if you like - zrób to, jeśli masz ochotę
so far as I am concerned you may - jeżeli idzie o mnie, to proszę bardzo

Chcąc komuś podsunąć taki, a nie inny sposób postępowania, mówimy:
if I were you I'd do it - na twoim miejscu zrobiłbym to
you'd better do it - lepiej byłoby, gdybyś to zrobił

Powyższy tekst pochodzi ze starej książki Wandy Rutkowskiej "when? where? and how?" Warszawa 1962 :-)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Zapraszam do komentowania ...