Wybór zwrotu pożegnalnego zależy od tego, czy list ma charakter bardziej, czy mniej formalny, a także od znajomości osoby, do której list jest adresowany.
Oto najczęściej używane zwroty, uszeregowane według stopnia ich formalności ( wyróżnione zostały zwroty częściej stosowane):
- zwroty bardziej formalne występujące w listach do urzędów i do osób, których nie znamy:
Yours faithfully, Faithfully yours,
Very truly yours, Yours very truly, Yours truly,
Yours very sincerely, Always sincerely yours,
Yours sincerely, Sincerely yours,
- zwroty mniej formalne spotykane w listach do osób, które znamy:
Yours very truly, Most cordially yours,
Cordially yours, Yours very cordially, Cordially,
- zwroty nieformalne używane w listach prywatnych do rodziny i przyjaciół:
W listach o charakterze formalnym wybór pomiędzy "Yours faithfully" a "Yours sincerely" zależy od rodzaju grzecznościowego zwrotu wstępnego, jaki został użyty w liście. Jeśli podajemy w tym zwrocie nazwisko, np. "Dear Mr Smith" należy wybrać "Yours sincerely". Jeśli nie podajemy nazwiska, pisząc np.: "Dear Sir", właściwym zwrotem będzie "Yours faithfully".
Słowo "yours" w liście o charakterze formalnym może wystąpić albo na początku, albo na końcu zwrotu pożegnalnego. W konwencji brytyjskiej nie ma żadnej różnicy między np.: "Yours sincerely" i "Sincerely yours". W konwencji amerykańskiej natomiast słowo "yours" użyte na końcu zwrotu nadaje mu charakter bardziej formalny. Warto zauważyć, iż w korespondencji amerykańskiej występują często zwroty "Yours very truly" i "Very truly yours", natomiast w korespondencji brytyjskiej przeważają: "Yours faithfully" i "Yours sincerely".
Nie używa się samego słowa "Yours" w listach formalnych. Występuje ono natomiast w korespondencji rodzinnej i do przyjaciół.
Rzadko spotykany dziś zwrot "Yours respectfully" lub "Respectfully yours" - występuje tylko w listach do wysokich dygnitarzy, które rozpoczynają się od zwrotu grzecznościowego: "Sir", a także w listach firm prywatnych do klientów.
Słowo "very" użyte w liście urzędowym nadaje mu jeszcze bardziej formalny charakter, np.: "Very truly yours", w liście prywatnym - mniej formalny np.: "Yours very cordially".
Tekst pochodzi z książki autorstwa Miry Falkowskiej, Ryszarda Majewskiego i Barbary Pawłowskiej: "Wzory listów angielskich" wydanej przez wydawnictwo Wiedza Powszechna - polecam.
Chcialam zaznaczyć, że bardzo cenne informacje znalazłam na twoim blogu. Życzę powodzenia w dalszym i owocnym prowadzeniu bloga. Wielce prawdopodobne, że będę tu zaglądać częściej
OdpowiedzUsuńPozdrawiam
Dzięki !!! Niestety nie mam obecnie czasu na zamieszczanie regularnych wpisów, ale to się zmieni - mam nadzieje, że jeszcze w tym roku - wtedy blog ten ruszy pełną parą :-)
OdpowiedzUsuń